spanish

39 posts under this tag.

Lovers 2
0
0
8
Apr
07

No creo que ganen tales o cuales caballos porque les apostamos, sino que les apostamos para legitimar mejor nuestro deseo de que ganen, de que el ganar los haga nuestros.

..no deseamos a nuestros amantes por su belleza, sino que deseamos que tengan belleza para asi poder justificar nuestro deseo.
Fernando Savater, A caballo entre milenios, emphasis mine
I don’t believe these or those horses win because we bet on them, rather that we bet on them to better legitimize our desire for them to win, for them to become ours in their winning.

..we don’t desire our lovers for their beauty, we rather desire that they be beautiful so that we may justify our desire.

I can barely believe that this blog has been up for 2 years already (!) and I had’t yet posted this quote, which is one of all my all time favorites.

Underdevelopement 2
0
0
8
Jan
26

Una sociedad es subdesarrollada cuando no es ella quien sabe mas sobre si misma, sino que hay otros pueblos que la conocen mejor.

Marcelino Cereijido, Laura Reinking, La ignorancia debida
A society is underdeveloped when it’s not her who knows more about herself, when other countries know her better.

The words came to mind when I was looking for a great Mexican restaurant around town (figured better late than never to get to know my city!) and by far the best online resources I found where English-language Frommer’s and Fodor’s.

I ended up going to Sacromonte and it was excellent. Interestingly, I ate some of the best Mexican food this city has to offer surrounded by foreigners.

You killed him, you killed him... 2
0
0
8
Jan
17

La cultura del terror/4

Fue en un colegio de curas, en Sevilla. Un ninho de nueve anhos, o diez, estaba confesando sus pecados por vez primera. El ninho confeso que habia robado caramelos, o que habia mentido a la mama, o que habia copiado al vecino de pupitre, o quiza confeso que se habia masturbado pensando en la prima. Entonces, desde la oscuridad del confesionario emergio la mano del cura, que blandia una cruz de bronce. El cura obligo al ninho a besar a Jesus crucificado, y mientras le golpeaba la boca con la cruz, le decia:

Tu lo mataste, tu lo mataste…

Julio Velez era aquel ninho andaluz arrodillado. Han pasado muchos anhos. El nunca pudo arrancarse eso de la memoria.
Eduardo Galeano, El libro de los abrazos
The culture of terror/4

It happened on a school run by priests, in Sevilla. A boy of nine years, or ten, was confessing his sins for the first time. The boy confessed he had stolen caramels, or that he had lied to mother, or that he had copied from the neighboring desk, or maybe he confessed he had masturbated thinking on his girl cousin. Then, from the darkness of the confessional emerged the hand of the priest, brandishing a bronze cross. The priest forced the boy to kiss the crucified Jesus, and while he punched his mouth with the cross, he said:

You killed him, you killed him…

Julio Velez was that knelt Andalusian boy. Many years have passed. He could never tear that from his memory.

Juan Alazan 2
0
0
8
Jan
12

A Spanish version of Mika’s Billy Brown. Apologies beforehand, I just have this hobby of translating songs—if the mood strikes one day I may even hurt your ears with my French version of Gloria Trevi’s Hoy me ire de casa


Update 15/January/2007:

Billy Brown

Oh Billy Brown had lived an ordinary life.
Two kids, a dog, and a cautionary wife.
While it was all going according to plan
Then Billy Brown fell in love with another man.
He met his lover almost every single day
Making excuses for his dodgy holiday
(Unto religion that he said and duty found
They didn’t know his faith was earthly bound)
Juan Alazan

Oh Juan Alazan vivia una vida primorosa
Dos ninhos, un perro y una esposa fastidiosa
Aun cuando todo iba yendo acorde al plan
Juan Alazan se enamoro de otro galan.
De ver su amante ningun dia se perdia
Haciendo excusas por tan locas correrias
En cierta religion nueva y extranha.
Lo que no sabian es que su fe era mundana.

Brown…Oh Billy Brown.
Don’t let the stars get you down.
Don’t let the waves let you drown.
Brown…Oh Billy Brown.
Gonna pick you up like a paper cup.
Gonna shake the water out of every nook.
Oh Billy Brown.

Juan… oh Juan Alazan
No te dejes por tus estrellas tumbar
No te dejes por las olas ahogar
Juan… oh Juan Alazan
Habra que desdoblarse como carton
Habra que sacudirse el agua de cada rincon.
Oh Juan Alazan.

Oh Billy Brown needed a place, somewhere to go.
He found an island off the coast of Mexico
Leaving his lover and his family behind.
Oh Billy Brown needed to find some peace of mind.
And on his journey and his travels on the way,
He met a girlie who was brave enough to say,
When they made love he shared the burden of his mind.
Oh Billy Brown you are a victim of the times.

Oh Juan Alazan tenia que huir a cualquier sitio.
Encontro una isla costa de Puerto Rico,
Dejando su amante y su familia por detras..
Oh Juan Alazan solo buscaba paz mental.
En aventuras en su larga travesia,
Conocio una chica que valiente le decia,
Cuando hacian el amor y el desahogaba sentimientos,
“Oh Juan Alazan eres una victima de los tiempos.”

Brown…Oh Billy Brown.
Don’t let the stars get you down.
Don’t let the waves let you drown.
Brown…Oh Billy Brown.
Gonna pick you up like a paper cup.
Gonna shake the water out of every nook.
Oh Billy Brown.

Juan… oh Juan Alazan
No te dejes por tus estrellas tumbar
No te dejes por las olas ahogar
Juan… oh Juan Alazan
Habra que desdoblarse como carton
Habra que sacudirse el agua de cada rincon.
Oh Juan Alazan.

[...]


[...]


Brown…Oh Billy Brown.
Gonna pick you up like a paper cup.
Gonna shake the water out of every nook.
Oh Billy Brown.

Juan… oh Juan Alazan
Habra que desdoblarse como carton
Habra que sacudirse el agua de cada rincon.
Oh Juan Alazan.

Oh Billy Brown had lived an ordinary life.
Two kids, a dog, and a cautionary wife.
While it was all going according to plan
Then Billy Brown fell in love with another man

Oh Juan Alazan vivia una vida primorosa
Dos ninhos, un perro y una esposa fastidiosa
Aun cuando todo iba yendo acorde al plan
Juan Alazan se enamoro de otro galan.

Que puta..? 2
0
0
7
Dec
06

Que puta entre sus podres chorrearia

por entre incordios, chancros y bubones

a este hijo de tan multiples cabrones

que no supo que nombre se pondria?


Salvador Novo en Un Marof,
poema que forma parte de Sátira,
su colección de diatribas

podre = pus

incordio = tumor

chancro = ulcera sifilitica

bubon = ulcera sifilitica, particularmente en las ingles

Raspberry 2
0
0
7
Dec
06

Hoy, en la fila para ordenar de Il Tavolo, que siempre es exquisito, habia un grupo de amigas que siendo su primera vez pidieron una enumeracion de lo que ofrecia el bistro. Ya para terminar la retahila menciona el cajero que tenian “tes de raspberry y naranja”. “Naranja y que?”, pregunta confundida una de las amigas (la mas bella, de cejas oscuras y cabellos claros, a la Kate Winslet). “Naranja y raspberry”, responde inmutable el cajero y sigue impasible durante la larga pausa en que la amiga evidencia seguir en ayunas. “Uno de naranja,” acaba respondiendo atolondrada.

Siguieron el resto de las amigas y ya para cuando toco mi turno habia encontrado en mi Blackberry (!) la traduccion de raspberry, que me evadio en ese momento. “Frambuesa!” Es lo primero que le digo al cajero. “Es raspberry en epanhol”. “Es lo mismo”, me responde enfadado. Pero no, no lo es. Porque con frambuesa te hubieras comunicado, con raspberry confundiste.

Lejos, muy lejos, estoy de ser un purista del espanhol o un paranoico anticolonialista (si acaso soy el colonialista…). Como cualquier amigo puede atestiguar y al igual que muchos de ellos, mi lengua materna es el spanglish y hoy en dia escribo (blogs, correos, messenger) casi siempre en ingles siempre que mi interlocutor lo hable aunque sea como segunda lengua. Pero trato siempre que hablo con alguien que solo habla espanhol de anotar mi spanglish natural con sinonimos o parafraseos en espanhol. No hacerlo, no intentarlo siquiera, es lo que me espanto de este cajero. Si no te preocupa que te entiendan, para que hablar?

Ahora que siguiendo esta logica del entendimiento la verdad es que no hay mas que reconocer que sino fuera por flojera, condicionamiento, y, si, pedanteria tendria todo el sentido del mundo sustituir blog por bitacora, messenger por mensajeria instantanea, marketing por mercadeo (la otra vez vi marquetin!), link por enlace y asi (en vez de etcetera, que es nomas latin para “y el resto…”). Hasta ahi todo va bien para los academicos pero porque parar ahi? Por que no es medico de ninhos el pediatra, medico de la piel el dermatologo, musculo del corazon el miocardio, aprendiz por si mismo el autodidacta, inflamacion del estomago la gastritis y asi?

Y bueno, ya siguiendo esta logica de entendimiento hasta sus ultimas consecuencias, por que no aprender Esperanto, “el buen lenguaje”?

Abejita Libertaria 2
0
0
7
Oct
14

Hace ya casi un anho de la FIL y yo apenas subo este cuentito que tan simpatico se me hizo. Libertarianismo para ninhos.

«En el pais de la colmena,
el guardia para a la abeja:
“¡Su carné!
¡El permiso de zumbar,
el permiso de volar,
el permiso de libar
y el permiso de melar!
¡Pronto y deprisa!”

Y a Abeja le da la risa:
“¡A ver!
¡Su permiso de silbar!
¡El permiso de multar!
¡El de parar a la gente
y el de ser tan repelente!”

En el pais de Colmena
¿quién se ríe?
El guardia, la abeja y yo.
Y este cuento se acabo.»

Darabuc, La vieja Iguazú

The Opposite of Kevin 2
0
0
7
Oct
13

English first names might be all the rage in MexicoELZR, but haven’t you noticed how American Hispanic last names are starting to sound? I’m not just taking about Jennifer Lopez, Cameron Diaz, or Ricky Martin, I’m talking biotechnologist Juan EnriquezWP, essayist Richard RodriguezWP, ELZR, dancer David BernalYT, WP, Google’s George ReyesWP, ABC’s Elizabeth VargasWP, filmmaker Robert RodiguezWP, Synopsys’s Brian CabreraF, cartoonist Michael RamirezWP, YouTVPC’s Sam MartinezWSJ, actresses Sara RamirezWP and Michelle RodriguezWP, jurist Alberto GonzalesWP. It is not my intention to give a Hispanic hit paradeWP, my only point here is how through habituation these most Latin of last names are getting an English ring to them.

Most of the time 2
0
0
7
Oct
07

Another good thing that stemmed from High Fidelity was it’s introducing me to the first Bob Dylan song I actually liked: Most of the time (mp3, lyrics).

In an attempt to expand my melodic horizons I had previously downloaded his discography, planning to plod through it eventually. The going, though, proved sheer torture. I don’t like his voice nor his instruments, and all his songs seemed to blend into the same inane harmonica.

When I first listened to Most of the Time I thought an old black woman was singing. I liked the pace though, and I started listening. The structure revealed with a couple of lines and I was hooked. In its epistropheWP and nostalgia it reminds me a lot of Alberto Cortez’s Distancia (mp3, lyrics).

I started browsing around with more method (listening the intersection between his discography and Rolling Stone’s 500 greatest songs of all time). I “discovered” I want you, Like a Rolling Stone, Lay Lady Lay, Blowing in the wind, Mr. Tambourine man, Knocking on Heaven’s Door, and Visions of Johanna. Most I’d heard before, covered, but I’d never really listened to them. A masterful songwriter (he’s been nominated several times for a lit Nobel) with “unusual” voice and renditions, Dylan reminds me a lot of Jose Alfredo JimenezWP and Georges MoustakiWP: they’re all acquired tastes, popularized by covers, appreciated only after attentive overexposure. All of which is fine by me, acquired tastes tend, oddly, to be the most rewarding.

Civil 2
0
0
7
Aug
12

Que magnifico ensayo este de Gabriel Zaid sobre la palabra civil. Que meticulosa recopilacion de tantas hebras de significado. Que claridad y que erudicion—de la buena.

Históricamente, civil ha servido para distinguir una nueva realidad por oposición a otra, de la cual emerge. Según lo que adjetive, puede significar: no astronómico, no de la corona, no eclesial, no en especie, no estatal, no exterior, no familiar, no militar, no natural, no noble, no penal, no religioso, no salvaje.

Gabriel Zaid, Civil