Welcome, Eli writes here.
See also Imagery and his other projects.

Languages

57 posts under this tag.

Mixtecs 2
0
1
0
Jan
11

Mixtecs are an indigenous group of southern Mexico, one of the most classic, important and populous. Well, this number of the Antropologia Mexicana magazine buriedly reports that there are now more Mixtec speakers in the US!


No wonder then that I heard more Native American languages in California than in my Mexican hometown.

Mexico should make peace with the fact that, under the pressure of geography and economic complementariness, it is now more linked to Anglo America than to Latin America.

Star
Examples of truly great nonfiction in languages other than English? 2
0
0
9
Feb
18

I hunger for nonfiction because I love learning and because I long to expand my life, my experiences, my thought—all of them so sadly limited. One particular obsession of mine lately is to find truly great nonfiction in languages other than English. It’s not that there’s a lack of it in English (quite the opposite) but rather a nagging suspicion of Western (American-European) parochialism, of missing out on great works and different perspectives I can’t even imagine.

The surprising thing, though, is how hard it is to found it. I have no trouble finding truly great, truly unique fiction in many languages but my trawlings for worthwhile nonfiction turn out almost always empty.

Perhaps it’s a matter of nonfiction not being as readily exportable and thus translated to other languages. Perhaps there’s just not a English market for translated nonfiction. Perhaps English just sucks into it most modern nonfiction writers, whatever their native language. Perhaps whoever wants to be widely read these days chooses to write only in English. Perhaps nonfiction in other languages is ”remade” rather than “subtitled” into English. Perhaps I need to be introduced to it by a native speaker. Perhaps nonfiction as we now conceive it is a very modern meta-genre. Perhaps nonfiction is a Western thing. Perhaps nonfiction needs a massive community of hundreds of millions of wealthy, educated speakers to foster the few who will read it, let alone write it. Perhaps I’m so drenched in the Anglosphere that I only get it’s version of who’s relevant. Perhaps just as Greek, Latin, Chinese, Arab, or French had their golden nonfiction age, this is English’s. Perhaps.

Lacking an answer, my guess these days is that English nonfiction is, personally, by far the only worthwhile modern nonfiction in the world.

But I’m still looking. And so, dear Interwebs, please help me out, what examples do you know of truly great nonfiction in languages other than English?

Anything goes, as long as it’s general, nonlocal, non-culturally-specific (say, no books on Kohdo, the Japanese art of smelling incense, or on the cuisine in the Mexican state of Oaxaca) but to give you a more specific idea of what I’m looking for, here are some subjects dear to my heart and some outstanding representatives within them (with the few items in languages other than English bolded):
  • Economics —think Daniel Friedman’s The Machinery of Freedom, Friedrich Hayek’s The Road to Serfdom, PJ O’Rourke’s Eat the Rich;
  • History —think Peter Watson’s Modern Mind and Ideas, Mitchel Waldrop’s The Dream Machine;
  • Philosophy —think Daniel Dennett’s Freedom Evolves;
  • Reference —think Encyclopaedia Britannica, Oxford Dictionary, American Heritage Dictionary, Diccionario Maria Moliner;
  • Biology —think Richard Dawkin’s The Selfish Gene, cognitive science (think Andy Clark’s Natural Born Cyborgs);
  • Neuroscience —think Jeff Hawkins’s On Intelligence;
  • The Singularity —think Ray Kurzweil’s The Singularity is Near, Hans Moravec’s Mind Children;
  • Computer science —think David Hillis’s Pattern in the Stone, Charles Petzold’s Code, Peter Norville’s Ambient Findability, Doug Engelbart’s Augmenting Human Intellect;
  • Philosophy/language/cognitive & computer science —think Douglas Hofstadter’s Godel, Escher and Bach;
  • Aphorisms —think Jorge Wagensberg’s Si la naturaleza es la respuesta…;
  • Essays —think Alfred N. Whitehead’s Aims of Education, Paul Graham’s Hackers and Painters, Fernando Savater’s A Decir Verdad;
  • Information Design —think, of course, of Edward Tufte’s masterful works;
  • Comics —think Scott McCloud’s Understanding Comics,  The 9/11 Report: a graphic adaptation, Rius’s works;
  • Artificial Intelligence —think Marvin Minsky’s Society of Mind;
  • Interface design —think Jef Raskin’s The Humane Interface, Donald Norman’s The Design of Everyday Things;
  • Design —think Cristopher Alexander’s Notes on the synthesis of form;
  • Journalism —think John Battelle’s The Search;
  • Business —think anything by Peter Drucker;
  • Medicine —think Atul Gawande;
  • Language —think Claude Piron’s La Bona Lingvo, George Lakoff’s Metaphors we live by, Giles Fauconnier’s The Way We Think;
  • Selfhelp —think Efrain Bartolome’s Educacion Emocional, Dale Carnegie’s How to win friends and influence people, Harry Browne’s _How I Found Freedom in an Unfree World;
  • Finance —think The Essays of Warren Buffet;
  • Sociology —think Virginia Postrel’s The Future and its Enemies, Jared Diamond’s Guns, Germs and Steel, Guillermo Oliveto’s El Futuro Ya Llegó;
  • Psychology —think Mihaly Csikszentmihalyi’s Flow, Ellen Langer’s Mindfulness, Karen Pryor’s Don’t Shoot the Dog, Sherry Turkle’s The Second Self;
  • Biography —think Feynman’s Surely You’re Joking Mr. Feynman, Sam Walton’s Made in America;
  • Mathematics —think Michael Spivak’s Calculus, Tobias Dantzig’s Number;
  • Education —John Holt’s How Children Fail, Guillermo Jaim Etcheverry’s La Tragedia Educativa, Seymour Papert’s The Children’s Machine;
  • Programming —think The Pragmatic Programmer, The Little Schemer;
  • Technology —think Kevin Kelly’s Out of Control;
  • Periodicals —think The Economist, The New York Times;
  • Video —think TedTalks, Helvetica, David Attenborough’s Life in the Undergrowth;
  • Animation —think The Crisis of Credit Visualized, Trusted Computing, The Machine;
  • And other wonderful, unclassifiable stuff —think James P. Carse’s Finite and Infinite Games, El Retorno del Cangrejo Parte IV, Mihaly Csikszentmihaly’s Evolving Self.
Extra points (not-at-all-necessary but cool parameters):
  • the book is less than 200 years old. One extra point if also less than a 100 years old. A further extra point if also less than 50 :).
  • from a non-Western language (like Japanese!),
  • third culture-ish,
  • NOT yet translated into English.

On Chinese writing 2
0
0
9
Feb
04

So funny, so true.

Chinese [writing] does deserve its reputation for heartbreaking difficulty. Those who undertake to study the language for any other reason than the sheer joy of it will always be frustrated by the abysmal ratio of effort to effect. Those who are actually attracted to the language precisely because of its daunting complexity and difficulty will never be disappointed. Whatever the reason they started, every single person who has undertaken to study Chinese sooner or later asks themselves ”Why in the world am I doing this?” Those who can still remember their original goals will wisely abandon the attempt then and there, since nothing could be worth all that tedious struggle. Those who merely say “I’ve come this far—I can’t stop now” will have some chance of succeeding, since they have the kind of mindless doggedness and lack of sensible overall perspective that it takes.

Star
clockwise = rightcenter, counterclockwise = leftcenter 2
0
0
9
Jan
28

I’m fascinated by meaningful compound words, the more elegant the better.

Esperanto is full of them, based on them really. Chinese writing is like that too, at times—I’m particularly impressed by things like 大å°?, literally “big”-”small”, used occasionally to mean “size”.

One problem that comes up is is that no matter how small the root words, compounds eventually get unwieldy, even to express simple ideas. In Esperanto, for instance, supr- is the root for “up” and you attach the -en directional root to make supren = “upwards”. Using the inverting root, mal, you get malsupren = “downwards”. So you end up having to say the clunky malsupreniri to express the simple “to go down” verb (iri = “go”).

One very elegant solution mentioned in Claude Piron’s wonderful La Bona Lingvo (“The Good Language”) is to take a different, simpler track altogether. The same idea of “going down” can be more elegantly expressed as desupri, literally “to from-top” (and the corresponding alsupri, literally “to to-top”). This, to me, is the stuff of beauty.

I recently learned 2 new Japanese words, fascinating to me because they used an entirely different conceptual track to the one I knew. You see, the Yamanote line is Tokyo’s most important train line and, remarkably, a loop. Japanese refer to trains travelling the loop clockwise as 外回り, literally "out"-"go around", and counter-clockwise as 内回り, literally "in"-"go-around". In Japan, trains, like all traffic, travels on the left and so these words make wonderfully creative, precise descriptions. (This is done, though rarely, in Western countries too, I later learned.)

The problem with these words is that they’re specific to Japan’s traffic regulations—they would confusingly mean the opposite in much of the right-driving rest of the world.

So, inspired by the Japanese track, I decided to create more universal words for clockwise and counter-clockwise, words which always confused me as a child and which aren’t particularly wieldy (in Spanish, the equivalents truly weigh you down: clockwise = “en el sentido de las manecillas del reloj, counter-clockwise = “en el sentido opuesto de las manecillas del reloj”). Fun historical note: clock hands move the way they do because that’s the way clocks’ predecessor, sundials, advance—sunwise that is (in the Northern hemisphere).

Thus I present to you rightcenter, meaning clockwise, as in “clock hands move rightcenter”, with the center to the right, in a right center way. As well as leftcenter, meaning counterclockwise, as in “screws are usually loosened leftcenter”, circling with the center to the left, in a left center way. Their derivation, I hope, is made even more obvious by the following diagram:

In Spanish, they can be translated into the much wieldier alternatives to the local counterparts: “con el centro a la derecha” and “con el centro a la izquierda”, respectively.

Now, I make no illusions that these terms are immediately or intuitively graspable—spatial direction is hard, most of us still have to consciously think about telling right from left. These words are just an alternative, fun way to label (and thus think) about the concepts of circular direction—and to think about language itself.

Couple more interesting kanjis 2
0
0
8
Nov
15

大人 = big people = adults
�人 = little people = kids (this and above like in toki pona)
写真 = reality copy = photography
売買= sell buy = trade
é?´ä¸‹ = shoes under  = socks
�訶= pedestal talk = speech
赤�ゃん= little red (one) = baby
西日 = west sun = setting sun
姉妹 = older sister, younger sister = sisters (older/younger sister are basic concepts!)

Some interesting basic kanjis 2
0
0
8
Nov
14

One of the coolest things about an idea-sign language, which motley Japanese at times is, is that it encourages making new words by combining simpler ones. It does this as a necessity (there are only so many signs you can remember), by making of words stable roots (idea-signs tend to be more stable than letter bundles—for one thing they don’t reflect pronunciation changes), and by not allowing for sound loan words (“Bon weekend!”), where meaning is lost in grafting a word from one meaning net into another.

Here a couple of interesting, basic examples:

ç?«å±± = fire mountain = volcano
下女 = down woman = maid
電話 = electricity talk = telephone
出� = out mouth = exit
入� = in mouth = entrance

Round circles 2
0
0
8
Sep
13

There are more concepts than words. Hence the phrase.
Jorge Wagensberg
Almost didn’t read this slow starting quote. The 1st paragraph seemed just vague philosopher fluff (philo-fluff-y?) but then at the 2nd a fascinating example is hinted, by the 3rd I was swooning. How Borgesian, fantastic and ultimately impossible a language Trobriander is!


The Trobrianders are concerned with being, and being alone. Change and becoming are foreign to their thinking. An object or event is grasped and evaluated in terms of itself alone; that is, irrespective of other beings. The Trobriander can describe being for the benefit of the ethnographer; otherwise he usually refers to it by a word, one word only. All being, to be significant, must be Trobriand being, and therefore experienced at the appropriate time as a matter of course by the members of each Trobriand community; to describe it would be redundant. Being is never defined, in our sense of the word. Definition presents an object in terms of what it is like and what it is unlike; that is, in term of its distinguishing characteristics. The Trobriander is interested only in what it is. And each event or being is grasped timelessly; in our terms it contains past, present, and future, but these distinctions are non-existent for the Trobriander. There is, however, one sense in which being is not self-contained. To be, it must be part of an ordained pattern; this aspect will be elaborated below.

Being is discrete and self-contained; it has no attributes outside of itself. Its qualities are identical with it, and without them it is not itself. It has no predicate; it is itself. To say a word representing an object or act is to imply the existence of this, and all the qualities it incorporates. If I were to go with a Trobriander to a garden where the taytu, a species of yam, had just been harvested, I would come back and tell you: “There are good taytu there; just the right degree of ripeness, large and perfectly shaped; not a blight to be seen, not one rotten spot; nicely rounded at the tips, with no spiky points; all first-run harvesting, no second gleanings.” The Trobriander would come back and say “Taytu”; and he would have said all that I did and more. Even the phrase “There are taytu” would represent a tautology, since existence is implied in being; is, in fact, an ingredient of being to the Trobriander. And all the attributes, even if he could find words for them at hand in his own language, would have been tautological, since the concept of taytu contains them all. In fact, if one of these were absent, the object would not have been a taytu.

Such a tuber, if it is not at the proper harvesting ripeness is not a taytu. If it is unripe, it is a bwanawa; if overripe, spent, it is not a spent taytu but something else, a yowana. If it is blighted it is a nukunokuna. If it has a rotten patch, it is a taboula; if misshapen, it is a usasu; if perfect in shape but small, it is a yagogu. If the tuber, whatever its shape or condition, is a postharvest gleaning, it is an ulumadala. When the spent tuber, the yowana, sends its shoots underground, as we would put it, it is not a yowana with shoots, but a silisata. When new tubers have formed on these shoots, it is not a silisata but a gadena. An object cannot change an attribute and retain its identity. Some range of growth or modification within being is probably allowed, otherwise speech would be impossible; but I doubt whether they are conscious of it. As soon as such change, if we may introduce one of our concepts here, is officially recognized, the object ceases to be itself.

Star
Of tic-tac-toe and infodesign 2
0
0
8
Jun
10

Game: 2 players take turns to say a number between 1 and 9. Numbers may not be repeated. The goal is to be the first to say 3 numbers which add up to 15.

Sounds like fun? Try it with a friend!

Fun it ain’t.

It’s hard to remember the said numbers and “playing” is a chore involving many additions in your head. Maybe it’s fun for the better short-term memory endowed or those who enjoy arithmetic but that ain’t me.

Turns out that game above is none other than the beloved tic-tac-toe. You see:

276
951
438

This is what I love about information design (and what I tried to do in my calendars) this is its art, its magic: it can turn a chore into a game! It recasts our weaknesses linear, verbal processing— into a form suitable for our talents gestalt visual processing.

In math words: it finds useful language-graph same-shapes (isomorphisms)!

syntax across (programming) languages 2
0
0
7
Dec
12

Boy, boy, boy. Syntax across languages, a massive compilation of programming language features, is so damn cool, so damn useful, so damn usable in its text-only simplicity, in its many angles to approach the collection (sorted by language or by categories, or all in one big page). If you’re a programmer you must bookmark this. Now. (If only a similar thing existed for general languages…)

28% of world population <= 14 years 2
0
0
7
Dec
11

Just think of the responsibility, the challenge, the opportunity. One third of the population is still young enough to be natural born digital citizens (see Classmate PC and the OLPC XO laptop), to easily master an international language (whichever one), to be taught about doubt (“Just think of the tragedy of teaching children not to doubt…”), to receive the best education we can give them…

Remember that character in Neal Stephenson’s Diamond Age, catatonic at page 169 at discovering a quarter million Chinese girls thrust to his care? Well, look around and realize we’ve been given a ship of 1.8 billion souls. Just think of the opportunity.

(Statistic according to the U.S. Census Bureau, international)