| I wish you a sushi Christmas! | 2 0 0 6 |
Dec 25 |
|
Subscribe!
+by RSS+by emailMy Web Apps![]() ![]() -Plbrs: Super Poderes Lexicos -Domburi: Search Super Powers -Uruban: Web Local Other Stuff-KinKey: Painless Accents with a US Keyboard-Toki pona en 76 Lecciones Ilustradas ArchivesList of all posts 639
Random Post!
|
In what is to date my longest translation I’ve put the story into Spanish: Una Cucharada a la vez. Please pass it along to someone who might need to read it. |
| 21 Treats from far across the wide web world | 2 0 0 6 |
Oct 28 |
| Scan this Book! | 2 0 0 6 |
Oct 27 |
Vaya, me tomo algo asi como 8 meses pero hoy por fin termine de transcribir1 Si la naturaleza es la respuesta, ¿Cuál era la pregunta? de Jorge Wagensberg. Estan ya en linea los 531 pensamientos que tiene el libro y el texto introductorio. Solo faltan los textos al principio de cada capitulo, que no he transcrito y que probablemente ya no transcriba.
Lo mejor de transcribir todo el libro fue poder releer y pensar lentamente cada una de las frases. Hay muchas todavia que no entiendo y algunas que me parecen equivocadas, pero en cambio hay demasiadas otras que no agoto por mas que las repienso (y he puesto en negritas las mejores). He dicho ya que suelo juzgar una frase en medida de su «permanencia». Estas son de las mejores frases que conozco.
1 En el espiritu de Scan this Book!, aquel articulo genial de Kevin Kelly.
| One piece of sound words | 2 0 0 6 |
Oct 20 |
Have you thought just how much you can say, in this tongue we speak in right now, just with words made of just one piece of sound? How short, how sweet, how wow! No? You think it’s no big deal? Well, my hard to please friend, I ask you then to put all that I’ve just said (and a wee bit more that I still have to pour), in words as short as mine, in a tongue that is not the tongue we speak in right now.
We’ll talk then.
(And if you got a thing or two, nice or bad, to say back to this post, please please a form fool and keep your words short. Thanks!)
| Machine-phase | 2 0 0 6 |
Oct 05 |
Just started reading Neal StephensonWP’s Diamond AgeWP, AM—trembling with excitement. The 500-page, 1995 cyberpunk novel is baroquely immersive in that hip, queer way that only Stephenson can deliver. It has many, many rarefied words too, some of them beautiful («alamodality», «runcible», «velleity1»), some pedantic («cineritious», «hederated», «callypigious»), and some unfathomable (what the hell is «eutactic»?). Of the latter class was «machine-phase»; at first unconsciously ignored (I tend to do that with common-word alloys), it eventually emerged into consciousness and was diligently googled (since unfound on any dictionary I know of)—it is now most definitely a member of the beautiful words class:
| Every Simpsons, Futurama & South Park episode online | 2 0 0 6 |
Sep 24 |
| Translators as Doctors | 2 0 0 6 |
Sep 23 |
Is a translator who doesn’t believe linguistic intercommunication problems should or could be remedied as ridiculous as a doctor who doesn’t believe that diseases should or could be remedied? Or put another way, is a translator who believes that linguistic intercommunication problems can or should only be palliated as ridiculous as a doctor who believes diseases can or should only be palliated, not cured?
I frankly don’t know. But those who know me can see on which side I’m leaning. The thought came to me tonight and am still grappling with what it would mean.
| I saw the best minds of my generation destroyed by pejesque delusion | 2 0 0 6 |
Sep 21 |
Adolfo (a best mind) has onsite photo coverage and there’s also a Flickr photopool on Mexican elections (442 pics so far).
(The title’s of course a snowcloneWP from HowlWP, so don’t take the hyperboleWP too personally: all sorts of minds have been destroyed :)
| Fruity | 2 0 0 6 |
Sep 19 |
Recent Favorites