formist

99 posts under this tag.

Science Map 2
0
0
7
Mar
22

A map of relations among scientific paradigms, this is a masterpiece of information design. Both1 data, algorithms, and design (particularly typography) are awe-inspiring. Read up on them on Seed magazine, which has an article on it and hosts the 3.5MB graph, and on Information Aesthetics, where you can buy (or soon will, they’re experiencing some technical difficulties) a gorgeous print for 10 bucks (shipping and handling included!).

1 Yes, I know! This “both” introduces three, not two, things. So shoot me. It felt so right.

Fex—a maybe pointless but surely droll neologism (a drollogism!) 2
0
0
7
Mar
19

Photoshop is deep software—take chezrump’s gallery, fex.
A: There are great, quirky restaurants a plenty in Guadalajara!
B: Fex?
A: Nippondo, La Zanahoria, Los Burritos de Moyagua, Las Corajes, La Fuente, Hotel Victoria, Santuario,...!
The classic example of the Web 2.0 era is the “mash-up”—fex, connecting a rental-housing Web site with Google Maps to create a new, more useful service that automatically shows the location of each rental listing.
With markets becoming saturated and mobile operators’ revenue-growth slowing—there are already 112 mobile devices for every 100 Austrians, fex—providing information about travel patterns could be a lucrative opportunity for telecoms firms.
The Economist, Go with the flow
The day has been, I grieve to say in many places it is not yet past, in which the greater part of the species, under the denomination of slaves, have been treated by the law exactly upon the same footing as, in England fex, the inferior races of animals are still.

Think of the arms races that go on between one or two animals living the same environment. Fex the race between the Amazonian manatee and a particular type of reed that it eats. The more of the reed the manatee eats, the more the reed develops silica in its cells to attack the teeth of the manatee and the more silica in the reed, the more manatee’s teeth get bigger and stronger.

Star
Why read The Economist 2
0
0
7
Mar
16

Here 2 examples—a graph and a paragraph—from a typical article (about the paper industry’s dire prospects, of all things) in this week’s edition of The Economist.

Restructuring in the paper industry is proceeding at a furious pace. The first thing some paper companies have jettisoned is ownership of forests. International Paper (IP), one of the world’s biggest pulp-and-paper companies which is based in Tennessee, used to be the largest private landowner in America. A year ago the company sold 5.7m acres, or 90%, of its forestland—an area larger than Massachusetts. The $6.6 billion sale was “probably the hardest decision that I’ve had to make since I became CEO,” says John Faraci, IP’s boss since 2003. Most buyers were financial investors, but 5% of the land went to conservation groups.

The Economist, Flat prospects, Mar 15th 2007

Starting with the graph: it’s a 16-year window to worldwide newsprint production that drives home the article’s main point with eloquence: North America’s newsprint production (a fifth, you will notice, of the world’s; used to be a fourth) is slowly but decisively dwindling; production in the rest of the world, on the other hand, is increasing, albeit not in a hurry.

It’s full of conventions too, but they’re so well thought that you never need to be consciously aware of them as a reader: Take the upper-left red patch, a gentle way to guide your eyes to the graph’s title and instructions. The source always goes at the bottom, smaller-typed, and the y-axis is always labeled at the right, which I find more natural than the common left convention (it makes you look at the graph first, notice its pattern). The x-axis is usually the time axis, its gridlines usually obviated for clarity’s sake, and its labels, usually years, presented in a simple format that marks millennia only when needed. And graphs are always in this blue scheme—a convention to avoid color misinformation that still allows for meaningful distinctions between color shades: darker blue for the main variable under discussion, the foreground; lighter, fading blue(s) for the background variable(s).

As for the paragraph, it’s brimming with fascinating facts about the world. Did you know who the world’ biggest pulp-an-paper company was and that it was located in Tennessee (WP)—of all places? Did you know it also happened to be the largest private landowner in America? (A paper company! The largest private landowner in America!) Did you know it recently sold, because of restructuring, 90% of its forestland, 5.7m acres—an area larger than Massachusetts? Did you know it sold them for $6.6 billions? (Surprisingly cheap, considering it’s an area big enough for many a country.) Did you know most buyers were financial investors but 5% were conservation groups? (A wonderful example of how trade allocates resources, peacefully and quietly, to those who care about them.) Now you know.

3 Sightings 2
0
0
7
Mar
11

A ”Jew” car plate (they’re assigned sequentially here in Guadalajara so there’ve been a lot of Jews lately):

Jew Plates

A rather machista ad for pickups:

Mejor Dime Camioneto

And, well, the bizarre machitoWP:

Machito

Back and Forth: the endlessly recursive joke 2
0
0
7
Mar
10

A: “We will embarrass our descendants, just as our ancestors embarrass us. This is moral progress.”
B: “That’s only a superficial view, eventually we’ll come to recognize how wise our ancestors truly were.”
A: “As I was saying, I’ll embarrass you.”
B: “Oh you’re right, you were right all along!”
A: “But then that means you‘re right! Now I can’t believe the things I said!”
B: “Don’t worry, that is moral progress.”
.
.
.

My first (self-)published joke. They should lock me.

Tarugos 2
0
0
7
Feb
25

”No, compadre,” le dice mi abuelo a mi papa, “el mundo esta muy cambiado. Los buenos negocios son cada vez mas dificiles de encontrar. Antes salia uno a la calle y luego luego se encontraba uno diez tarugos. Ahora lo encuentran a uno.”
”No, compadreWP,” says my grandfather to my dad, “the world has changed too much. Good businesses are harder and harder to find. Before, one could go out to the street and find ten dupes at once. Now it us they find.”

The Machine 2
0
0
7
Feb
15

A fascinating video—both in message and execution—about this new web (2.0) of ours. Digital video vagaries. Blurring techno typing. Interface po-mo poetry. Speechless show-don’t-tell. (Via Mark Bernstein)

Wikipedia as a translator of nouns 2
0
0
7
Feb
13

Most people don’t even know about it but right at the bottom of the left sidebar of every pedia there’s an in other languages section that turns out to be one of Wikipedia’s pearls.

It is wonderful for translating somewhat obscure nouns that you’d rarely find in a bilingual dictionary, like

And it proves a true lifesaver for translating media nouns you would never find in any bilingual dictionary—things like the Smurfs (Pitufos in Spanish), Woody Woodpecker (El Pájaro Loco in Spanish; literally, The Crazy Bird), Pinnocchio (Pinocho in Spanish), There’s Something About Mary (Mary à tout prix in French; literally, Mary at any price), Ghostbusters (Cazafantasmas in Spanish; literally, Ghosthunters), or Baywatch (Alerte à Malibu in French; literally, Alert in Malibu).

More on post-symbolic communication 2
0
0
7
Feb
13

Jaron Lanier’s answer to the 2007 Edge question, What are you optimistic about?, is, predictably enough, post-symbolic communication. But the more I hear about it, the more I’m overwhelmed by the grandeur and sheer magic of the vision. As beautiful a dream as I’ve ever seen.

One extravagant idea is that the nature of communication itself might transform in the future as much as it did when language appeared. This is not easy to imagine, but here’s one approach to thinking about it: I’ve been fascinated by the potential for “Post-symbolic Communication” for many years. This new style of interpersonal connection could become possible once large numbers of people become virtuosos at improvising what goes on in Virtual Reality.

We are virtuosos at spoken language. Adults speak with what seems like no effort at all, even though everyday chats might be the most complicated phenomena ever observed. I see no reason why new virtuosities in communication could not appear in the future, though it’s hard to specify a timeframe.

Suppose you’re enjoying an advanced future implementation of Virtual Reality and you can cause spontaneously designed things to appear and act and interact with the ease of sentences pouring forth during an ordinary conversation today.

Why bother? It’s a reasonable hunch. Words have done so much for people—so alternatives to them with overlapping but distinct functions ought to lead to new ways of thinking and connecting.

An alternative to abstraction might arise—the possibility of expression through a fluid and capable concreteness. Instead of the word “house” you could conjure up a particular house. How do you even know it’s a house without using the word? Instead of falling back on whatever the word “house” means, you might toss around a virtual bucket that turns out to be very large on the inside- and contains a multitude of house prototypes. In one sense this “fuzzy” collection is more precise than the word, in another, less so. It is different.

If all this sounds a little too fantastic or obscure, here’s another approach to the same idea using more familiar reference points. Imagine a means of expression that is a cross between the three great new art forms of the 20th century: jazz improvisation, computer programming, and cinema. Suppose you could improvise anything that could be seen in a movie with the speed and facility of a jazz improviser. What would that mean for the sense of connection between you and someone you love?

The most valuable optimisms are Infinite Games, and imagining that new innovations as profound as language will come about in the future of human interaction is an example of one.

Four overheards 2
0
0
7
Feb
13

After an afternoon of sumptuous, unrestrained culinary indulgence, bursting at the seams, a friend of Ureña, one of dad’s best friends, liked to say, in fantastically black humor: ”Ojala hubiera muerto de niño—para no sufrir tanto.(“I wish I’d died a child—to save myself from so much suffering.”)

Trabajo que no da para levantarse a las 11[AM], no es trabajo.(“A job that doesn’t pay enough for sleeping after noon is no job.”) Used to say another, rather too fond of the good life, friend of Dad’s.

People usually said goodbye to my grandgrandmother Aurora—who is now just over a hundred—with a formulaic, yet earnest, “Take care!” To which she promptly responded, ”You take care! I’m over ninety years old, what I want to do now is die!”

Que puedes esperar Parra,(“What can you expect Parra”) used to say Ureña jokingly to my father, ”yo me crie con tortillas de sal y chile. Yo no comi pescado, ni leche, ni jamon.(“I was raised on tortillas with salt and chile. I didn’t get to eat fish, nor milk, nor ham.”)