english

24 posts under this tag.

Very 2
0
0
7
Dec
06

Our trusted old friend very, I just found out, comes straight from the Latin VERus, truth! It’s the same root that gives us VERitable, VERacity, VERism, VERdict, (“truth-speaking”), or the Spanish VERdad. Every single very you’ve gushed has been a truly in disguise. When you say, say, “Damn Ivonne, you’re very hot!”, what you’re really saying across millennia to Yvonne is that she’s truly hot. Which she is. Now aren’t you glad you read this blog religiously?

Raspberry 2
0
0
7
Dec
06

Hoy, en la fila para ordenar de Il Tavolo, que siempre es exquisito, habia un grupo de amigas que siendo su primera vez pidieron una enumeracion de lo que ofrecia el bistro. Ya para terminar la retahila menciona el cajero que tenian “tes de raspberry y naranja”. “Naranja y que?”, pregunta confundida una de las amigas (la mas bella, de cejas oscuras y cabellos claros, a la Kate Winslet). “Naranja y raspberry”, responde inmutable el cajero y sigue impasible durante la larga pausa en que la amiga evidencia seguir en ayunas. “Uno de naranja,” acaba respondiendo atolondrada.

Siguieron el resto de las amigas y ya para cuando toco mi turno habia encontrado en mi Blackberry (!) la traduccion de raspberry, que me evadio en ese momento. “Frambuesa!” Es lo primero que le digo al cajero. “Es raspberry en epanhol”. “Es lo mismo”, me responde enfadado. Pero no, no lo es. Porque con frambuesa te hubieras comunicado, con raspberry confundiste.

Lejos, muy lejos, estoy de ser un purista del espanhol o un paranoico anticolonialista (si acaso soy el colonialista…). Como cualquier amigo puede atestiguar y al igual que muchos de ellos, mi lengua materna es el spanglish y hoy en dia escribo (blogs, correos, messenger) casi siempre en ingles siempre que mi interlocutor lo hable aunque sea como segunda lengua. Pero trato siempre que hablo con alguien que solo habla espanhol de anotar mi spanglish natural con sinonimos o parafraseos en espanhol. No hacerlo, no intentarlo siquiera, es lo que me espanto de este cajero. Si no te preocupa que te entiendan, para que hablar?

Ahora que siguiendo esta logica del entendimiento la verdad es que no hay mas que reconocer que sino fuera por flojera, condicionamiento, y, si, pedanteria tendria todo el sentido del mundo sustituir blog por bitacora, messenger por mensajeria instantanea, marketing por mercadeo (la otra vez vi marquetin!), link por enlace y asi (en vez de etcetera, que es nomas latin para “y el resto…”). Hasta ahi todo va bien para los academicos pero porque parar ahi? Por que no es medico de ninhos el pediatra, medico de la piel el dermatologo, musculo del corazon el miocardio, aprendiz por si mismo el autodidacta, inflamacion del estomago la gastritis y asi?

Y bueno, ya siguiendo esta logica de entendimiento hasta sus ultimas consecuencias, por que no aprender Esperanto, “el buen lenguaje”?

How to shoot at someone who outdrew you 2
0
0
7
Oct
26

I’m making a list of fascinating things about the English language. As, say, my interviewer at frog design can attest, I overflow with opinionated passion but suck at showcasing. I overtell and undershow. I’m constantly nagging people with my fawning for English, for its beauty, expressiveness, and flexibility, but when pressed to put my love into reasons I’m as vague and mushy as a Christian.

Faith: Lisa, I’m Faith Crowley, Patriotism Editor of Reading Digest.
Homer: Oh, I love your magazine. My favourite section is How to increase your word power. That thing is really, really… good.
The Simpsons, Episode: Das Boot, the lord of the flies / bill gates parody (via Subtly Simpsons)

So I do lists. And this particular one is fairly advanced, with so many items and examples that there’s a multi-leveled hierarchy already. One of its headings is titled “informal, unique, almost idiomatic affixes”—y’know, stuff like she- (“the she-Shepherd“), out- (“innovators out-fail the competition”), over- (“don’t overdo it”), -away (“assume away”), -friendly (“gay-friendly”), -up (“trade up”), and so on. I find most of them not only unique to English but uniquely expressive.

One particularly good example is in the phrase in the title. The full context comes from a verse from Leonard Cohen’s Hallelujah (you can listen to it here, covered by Rufus Wainwright):

..all I ever learned from love
was how to shoot at someone who outdrew you

The lyrics manage to portray tragic, flawed love in two lines and it all hinges on that magic “outdrew” verb.

The Opposite of Kevin 2
0
0
7
Oct
13

English first names might be all the rage in MexicoELZR, but haven’t you noticed how American Hispanic last names are starting to sound? I’m not just taking about Jennifer Lopez, Cameron Diaz, or Ricky Martin, I’m talking biotechnologist Juan EnriquezWP, essayist Richard RodriguezWP, ELZR, dancer David BernalYT, WP, Google’s George ReyesWP, ABC’s Elizabeth VargasWP, filmmaker Robert RodiguezWP, Synopsys’s Brian CabreraF, cartoonist Michael RamirezWP, YouTVPC’s Sam MartinezWSJ, actresses Sara RamirezWP and Michelle RodriguezWP, jurist Alberto GonzalesWP. It is not my intention to give a Hispanic hit paradeWP, my only point here is how through habituation these most Latin of last names are getting an English ring to them.

Star
HyperScript 2
0
0
7
Jul
06

A 16-line hack to make the JS DOM API a tad more humane.


...absolutely amazing. I’ve yet to find a smaller and yet more astounding example of how you can encapsulate functionality within JavaScript and create brand new APIs on the fly.


Web pages are written in HTMLWP but as they have become more and more complex, they now tend to be written, clientside, through JavascriptWP, which can manipulate and insert HTML. Google Images, for instance, uses Javascript to write the HTML that displays your image results.

Yes, it’s roundabout, but it’s due to the nature of the languages: Javascript does stuff, HTML displays stuff. When you want the browser to do things (instead of merely displaying dumbly what it receives) and when these things themselves involve a lot of displaying, you end up writing HTML through Javascript.

It’s a little like writing French through English (André went to Marie and said: ”Bonjour! Ça va, ma chérie?”) and just as frustrating, particularly because you sometimes have to narrate whole scenes in French (pidgin tends to be painfully verbose) and your English self is left completely in the dark—so you end up naming things in both French and English and it gets as ugly as you can imagine.

HyperScript is a bizarre and quixotic attempt to write French in English; that is, HTML in Javascript. Basically, you do what went on in the Norman conquest of EnglandWP: you anglicize as many French words as you can; that is, you turn into Javascript as many HTML words as you can.

The lark itself takes gratefully (and rather surpisingly) only 16 paltry lines of Javascript code (highlighting thanks to Mark “Tarquin” Wilton-Jones.):


function each(a, f) { for(var i=0, l=a.length; i<l; i++) f(a[i]) };
each('a big blockquote br b center code div em form h1 h2 h3 h4 h5 h6 hr img iframe input i li ol option pre p script select small span strong style sub sup table tbody td textarea tr ul u'.split(' '),
    function(label){
        window[label]=function(){
            var tag=document.createElement(label);
            each(arguments, function(arg){
                if(arg.nodeType) tag.appendChild(arg);
else if(typeof arg=='string' || typeof arg=='number') tag.innerHTML+=arg;
else for(var attr in arg){
if(attr=='style') for(var sty in arg[attr]) tag[attr][sty]=arg[attr][sty];
else tag[attr]=arg[attr];
};
            });
            return tag;
        };
    });


and you can play with it right here, right now:




Test Area:

The translation between HTML and Hyperscript is straightforward, where you would have written
<b>Hello world!</b>,
you now write,

b(‘Hello World!’).

Instead of

<em style=”background-color:yellow”>Hello world!</em>,

now it’s,

em({style:{backgroundColor:’yellow’}},’Hello World!’).

And so on.

HTML in a Javascript syntax. Enjoy!

German Most Frequently Reported Ancestry in the US 2
0
0
7
Apr
22

Which is quite amazing, I must say. Always thought the English colony would have English at the top, by far.

Check the US Census press release where this was reported for definitions and more context.

Mi kredas je la bono. 2
0
0
7
Apr
20

Mi kredas je la Bono. Kaj, male al multaj homoj, mi kredas, ke Bono tute ne simetrias kun Malbono, sed ege superas ĝin. Malbone konstruita domo disfalas. Bone konstruita rezistas al la atakoj, eĉ plej teruraj, de naturaj fortoj.
Claude Piron. Kial kaj kiel lerni Esperanton.
Oomoto, 1995, No 437, p. 22-24.
Taken from http://esperanto.mv.ru/Vojagxo/vojagxo3.html
Emphases mine.
I believe in Good. And, as opposed to many people, I believe that Good is not at all symmetric to Evil, but surpasses it by far. A badly build house falls down. A well built one resits the attacks, even the most terrible, of natural forces.

I’ve treasured this quote since I read it and the crucial semantic confusion—good as in righteous; good as in quality, as in utility—that lies at its heart, the one that English’s irregularity obscures, has never failed to cheer me up. For it’s a confusion I happily share.

My Will 2
0
0
7
Mar
18

It may only be that my grandfather’s agony has me seeing everything with long-now eyes but these days I’m increasingly aware that I should take precautions in case I die.

I don’t want to die. I don’t shake my head and look away at death, I stand up in defiance. But the fact is our lives are still too fragile and faced with the possibility I would rather think things through.

Which is why I’ve written this short will. I shall edit and refine it as long as I’m living (with the latest version the official one, of course) and so I thought I should start now.

I name Chemie, my sister, as my executor

If I die, I
wish a 1-night wake with
Yann Tiersen’s discography as background soundtrack
no prayers or religious services of any kind
Eliezer Yudkowsky’s letter
read in English & Spanish at the wake
printed and given to everyone at departure

wish to be buried
wish my grave be marked by a white granite slab embedded on the ground (recumbent desk style)
on the slab, I wish this text (and nothing else) engraved verbatim:

eliazar parra cardenas
“I was so happy!”
elzr.com
wish for a pink Primavera tree seed to be planted behind my headstone so that one day its shadow may cover it

wish to donate all my organs
wish to donate all my books to the ITESM Campus Guadalajara’s library, except those that friends or family want to keep
wish anything I’ve written, coded, designed, or in any other way produced, to be released to the public domain
wish to give Jane (my desktop computer) to Chemie and Wu (my macbook) to Chefi

wish any other material possession of mine to be donated to charity, except those that friends or family want to keep

wish elzr.com be kept online, fully-enabled, forever
wish this to be posted as soon as possible
title: I was so happy!
body: I died.

salmon-of-doubt-ly, I wish that my entire harddrive be made available online (through elzr.com) to anyone for free, as technology permits (they’re 500gb after all)
particularly my “life-inside-one-big-text-file” text file and MyDocuments folder
wish that my gmail account be made available online (through elzr.com) to anyone for free
correspondents, however, may ask for any of their emails to be concealed and that wish shall be respected, as long as they live
If I were to fall into a likely irreversible comma, I
wish to be kept alive as long as it’s economically possible
wish to undergo any recovery treatment as soon as it has more than a 1% chance of success
wish that all the above death provisions be carried out, except of course the burying part and the organ donating one

Last Updated: 2007-02-15

Guess what language 2
0
0
7
Jan
17

I doubt someone would find this too useful but I smiled today when I found about the guess YubNub command. You feed it text, it gulps the language it’s in. A great way to showcase YubNub’s open-ended fun, courtesy of Xerox research. It would have been a godsend when I was dealing with Imagery’s multilingual rush (Oh, how GMail angered me then! Smart enough to correctly spellcheck anything I gave her, yet coyly keeping the language name to herself!). Hope I need it again soon.

For all of you that aren’t on the YubNub wagon yet, you can play with it here—but it won’t be even half as much fun ;).

And since we already seem to be on a language landslide, some months ago I found out playing with Google Translate that when you translate a website from Chinese to English (which is currently beta), you can hover on a sentence to get the original Chinese fragment in a quick popup. Mighty cool. All the more impressive a feature coming from a website. (Now let’s only hope they plan to add it to the other language pairs too…)

Google's Chinese Beta Popup

Final language tidbit: translate “Hello, how are you?” to Spanish with Google. Your immediate response is “¿Hola, cómo eres?,” sucking the life out of even the hardiest machine-translation enthusiast.

Star
The TTOEFL: The Turing Test of English as a Foreign Language 2
0
0
7
Jan
17

Turing!

Here’s a (controversial) idea for a language test inspired by the famous Turing test for artificial intelligenceWP:

a native speaker of language X engages in conversation with two other parties, one a native speaker of language X and the other a student of language X as a foreign language; if the judge cannot reliably tell which is which, then (and only then) can the student be said to speak language X.

The test could be easily constrained to test for more specific capabilities: one could test for written command of language X by only permitting written communications, test only for accent by limiting “communication” to the spoken repeating of the judge’s written sentences, and so on.

It is simply stated but almost a “thought test”WP—it could be done, but there would be a myriad practical complications and scaling would be a bitch. What’s important about it, though, is that it is a valid test to demand of (foreign) language learning: passing it should at least be its hypothetical goal.

The problem is that ridiculously few people would pass it if it where applied today. And because it seems impossibly difficult most people turn away, dismiss the test as wrong or irrelevant, and sink their heads in the sand (“what shouldn’t be, can’t be right”). Which only highlights the current sorry state of language education. It is NOT asking too much. It is not asking for exceptional performance—it doesn’t ask of you to be a Nobel-prize, a literati, or a rapper. It’s merely demanding average, pick-a-guy-from-the-street native-speaker capabilities. Why isn’t that a valid goal to ask of language education?

You could say that most people don’t need native-speaker level to start benefiting from a foreign language and that’s entirely true. But it is just as true that not reaching it is a serious, frustrating, even painful hurdle to communication. A hurdle that will plague ever more people the more the world shrinks. Some of the world’s smartest people can’t get their r’s right hard as they try. And we mock them for it. (Soon, we will be the mocked ones for not getting our intonations right.)

Well looked, Turing level is perhaps even a modest goal. We all possess it already in the language we are born into and we all contained within us the same language potentiality at birth. So it should be perfectly achievable and shouldn’t take nearly as much time as starting from zero.

Yes, I know. We are nowhere near knowing how to reach such a level efficiently. It’s too hard and too long a goal—currently. But we should at least strive for it. (And be honest with students on what the status quo of our language technology is: no more “Learn to speak Chinese in 21 days!”—for now.) Languages are some of the most complex and powerful artifacts we have created. It’s only to be expected that their learning is one of the most complex and difficult challenges we face.

But it is also one of our most rewarding (and valuable) experiences. I want to commoditize it.

Chances are we are on the brink of Turing level language translationELZR. Why aren’t we even close to practical Turing level language learning? I’d still want it.